O POVESTE MAI ORIBILĂ DECÂT CEA MAI ORIBILĂ CHESTIE IMAGINABILĂ, ÎNMULȚITĂ CU ZECE

-conversație imaginară cu scriitorul decedat (sau poate răpit de Cthulhu, sau căzut în altă dimensiune, sau înlocuit de o dublură malefică) HP Lovecraft-

Într-o zi ca oricare alta, Nadia stătea liniștită și-și vedea de treaba ei citind o carte despre expediții polare (am mai zis că am o obsesie cu expedițiile polare, da? știați că a existat un om care a vrut să ajungă la Polul Nord în balon?), când deodată, o creatură sinistră, cu membre lungi și subțiri și ochii holbați a groază, răsare de după un scaun!

Nadia: Dle Lovecraft, era să fac un infarct. Nu vă mai furișați așa.

Lovecraft (în șoaptă): Am auzit că…îți plac…poveștile despre exploratori polari!

Nadia: Îmi plac, ce-i drept. Dar de ce vorbiți în șoaptă?

Lovecraft: Am și eu…o poveste polară pentru tine! O poveste groaznică, aproape mult prea oribilă pentru a fi spusă! Se numește….(în șoaptă și mai șoptită) În Munții Nebuniei!

Nadia: Și la pol, și munți, și nebunie? Sună promițător și exact pe gustul meu! Bine, s-auzim. Continuă lectura „O POVESTE MAI ORIBILĂ DECÂT CEA MAI ORIBILĂ CHESTIE IMAGINABILĂ, ÎNMULȚITĂ CU ZECE”

Do Elephants Fart Loud?

Amicul meu Hassan, pe care l-am cunoscut la master în Anglia și care vorbește vreo cinci sute șaizeci de limbi, și-a făcut un blog în care scrie despre curiozități lingvistice. Cu această ocazie am aflat că popcornul și pârțul unui elefant sunt omonime în persană, motiv pentru care am contribuit cu un desen.

Irreverent Reveries

What do elephants, popcorn and farts have in common? Probably nothing. Except that the Persian word for popcorn is chos-e fil, or ‘elephant’s farts’. Interestingly (and not surprisingly), the origin of the word doesn’t have anything to do with elephants or their wind. The word is in fact derived from Chesterfield, the first brand of popcorn that was introduced in Iran. Folk pronunciation corrupted it into chos-e fil. 

It is, however, not any ordinary type of flatulence. Persian is one of the few languages to  make a distinction between a silent and a loud fart. The word for the silent variety is chos, whilst the louder version goes by the name of guz (pronounced like ‘goose’). Thus, the actual meaning of the term is ‘elephant’s silent farts’. Well, I’ll leave you to ponder on the implications of a language that needs two words for a fart.

nadia elefart

This popcorn emitting…

Vezi articolul original 11 cuvinte mai mult

A venit vacanța, cu trenul din Franța (?)

Când ești anxios trăiești într-o lume din ce în ce mai mică, îmi zice o psiholoagă

Până când în cele din urmă nu mai ai nici un pic de loc, ca într-o cușcă.

Eu nu vreau să ajung într-o cușcă

Așa că mă străduiesc să țin spațiul proptit deschis cât de cât

Și iată, plec iarăși în vacanță

Deși nu-mi plac vacanțele decât ca marmelada din Alice prin oglindă:

Vacanță mâine și vacanță ieri (mai ales ieri, ca să spun povești despre ele), niciodată azi.

Iată toate lucrurile care ar putea să meargă prost:

  1. Un atac terorist care să mă omoare, sau dezmembreze parțial, sau paralizeze, sau orbească, sau desfigureze

Sau pe Gogu pe care l-am obligat să vină cu mine deși nici lui nu-i plac vacanțele

(Deci soarta lui ar fi numai vina mea, și nu m-ar ierta)

(Mergem în Franța, unde asemenea lucruri par să se întâmple cam des

Și am și visat odată că mă împușcau niște teroriști în fața catedralei Notre-Dame

Eu strigam: Nu mă împușcați, e așa frumos afară) Continuă lectura „A venit vacanța, cu trenul din Franța (?)”

Șerloc Holmz nu rezolvă nimic

Am participat acu vreo două luni la un concurs de ilustrație care avea ca subiect pe nenea Șerloc Holmz (într-o copertă și trei povestiri), și cum n-am făcut nici o sfârâială cu ele m-am gândit să le postez aci.

Pe de altă parte, nu e deloc de mirare că n-am făcut nici o sfârâială ținând cont că nici măcar nu-mi place Șerloc Holmz din cale-afară. Din cele trei povestiri pe care le-am avut de citit pentru concurs:

-într-una din ele soluția e foarte evidentă

-în alta Șerloc nu rezolvă nimic pentru că îl păcălește o gagică care se pricepe la deghizări mai bine decât el

-în cea de-a treia Șerloc explică clientului în linii mari ce s-a întâmplat (deși era evident), dar criminala scapă și nimeni nu mai aude de ea vreodată.

Și totuși presupun că Șerloc și-a luat banii în toate trei cazurile de mai sus. Cum mă fac și eu Șerloc?

Cum să scrii literatură contemporană

  1. Un roman de ficțiune literară respectabilă (nu genuri inferioare gen science fiction sau amor)

-Dacă puteți rezuma în 2 propoziții cu predicat despre ce e vorba, aruncați manuscrisul la gunoi și luați-o de la capăt, romanele cu acțiune și intrigă concretă sunt pentru genurile inferioare.

-Totuși, dacă trebuie să fie vorba despre ceva: e vorba despre o familie peste mai multe generații care pur și simplu face chestii și trăiește, sau niște oameni altminteri vag conectați între ei peste mai multe generații care pur și simplu fac chestii și trăiesc, ceea ce oferă pretextul unui decor de epocă, plus intersectarea tangențială cu varii evenimente istorice, de preferință oribile, și sărituri în timp de la un capitol la altul

-Săriturile în timp nu sunt în ordine cronologică, pentru că e important ca cititorul să fie cât mai confuz cu putință. Alternați pe cât posibil înainte și înapoi între secole, generații, luni, săptămâni, momente ale zilei etcetera. Continuă lectura „Cum să scrii literatură contemporană”