Învățando Español

Las ovejas tocaban violines en el lago.

Am înțeles de pe Interneți că în Apocalipsă e obligatoriu ca hipsterii și burghezii să practice și ceva dezvoltare personală: yoga, meditație, copt prăjiturele și așa mai departe. Hipsteriță burgheză sunt și eu, probabil, așa că m-am gândit să încep să învăț spaniolă. Desigur, începutul a fost de fapt mai demult, când mă uitam la telenovele în fragedă tinerețe. Ca mulți alți compatrioți, și eu am prins de acolo cuvinte și fraze importante, cum ar fi:

  • Estoy embarazada
  • Virgencita de Guadalupe
  • Soy la hija que tu abandonaste hace veinte años
  • Jose Alberto es el mejor abogado de Mexico
  • Câmpul lexical al complimentelor adresate protagonistei de către alesul inimii: bonita, linda, hermosa, bella, guapa etc.
  • Câmpul lexical al cuvintelor de ocară adresate protagonistei de către rivala ei în amor: maldita, mugrosa, zarrapastrosa, chusma, pepenadora, mosca muerta, cualquiera etc.

Telenovelele au fost o etapă foarte educativă în viața mea. Cu ajutorul lor am putut în cele din urmă să mă uit la filme și seriale latino-americane fără traducere (de exemplu Mujeres asesinas), dar trebuie să recunoaștem că utilitatea lor e limitată. M-au învățat să mă descurc într-o gamă largă de probleme amoroase și familiale, dar nu m-au învățat cum să comunic că vreau să cumpăr două legături de mărar, de exemplu. Așa că acum încerc și alte metode.

1.Duolingo

Pentru cine n-a auzit încă, Duolingo e un app care transformă învățarea de limbi străine în joculețe ușor stupide cu nivele, puncte, vieți, etcetera. Pro: e gratis, nu necesită prea mare efort, și chiar am învățat cuvinte noi, mai ales din câmpul lexical al sporturilor (ajedrez, baloncesto, balonmano etc). Contra: multe dintre frazele propuse de Duolingo par a fi alcătuite de cineva care a consumat cantități impresionante de substanțe halucinogene. De pildă (clic pe imagini să le măriți dacă nu se vede scrisul):

Sunt ușor descumpănită, „Oile cântă la vioară pe fundul lacului” nu pare a fi o propoziție semnificativ mai utilă decât „Luis Fernando, mi-ai distrus viața”. Ba chiar dimpotrivă. N-am petrecut suficient timp cu Duolingo în alte limbi ca să-mi dau seama dacă e o particularitate a cursului de spaniolă sau toate animalele din toate țările se ocupă numai cu prostii d-astea. Am încercat și un pic de italiană și am primit de mai multe ori propoziția „Ești a mea până mori”, dar cineva mi-a explicat că așa vorbesc italienii când vor să fie romantici. De asemenea, „Primăvara nu port pantaloni”- aia nu știu dacă face parte tot din romantismul italienesc obișnuit.

2.Cărți

Cititul e mama învățăturii, sau cam așa ceva, deci am făcut rost de niște cărți în spaniolă. Ca să pornesc de la ce știam deja (încurcături amoroase mexicane) și să trec prin ce nu știu (două legături de mărar), am început cu o carte în care e vorba și despre amor mexican și despre mărar, „Como agua para chocolate”. Fiecare capitol începe cu o rețetă culinară, cititul merge foarte încet pentru că trebuie să Google Translate ingredientele:

Am vrut să desenez și ceva din carte, dar m-am răzgândit pentru că e nu e genul ăla de blog, tata m-ar fi dezmoștenit. Ca să vă dați seama de ce, vă pot povesti o întâmplare din carte: protagonista Tita nu se poate căsători cu bărbatul pe care îl iubește, așa că își canalizează toată energia secsuală reprimată în gătit și pregătește pentru întreaga ei familie niște potârnichi de numa-numa. Soră-sa Gertrudis mănâncă potârnichile, se înfierbântă de înfierbântarea Titei, se duce să facă un duș, cabina de duș ia foc, Gertrudis fuge pe câmp în pielea goală, un soldat o miroase de la distanță, dezertează și vine în galop spre ea din alt oraș, apoi o ridică pe cal și se petrece un act secsual între ei pe cal în timp ce calul încă galopează. Iar Tita se uită la ei din pragul casii.

Deci da.

3.Conversație

M-am înscris pe alt app care se cheamă Tandem și unde poți să exersezi în limbi străine cu vorbitori nativi sau experți ai limbilor ălora din toată lumea. În primele 10 minute de la înscriere am primit o grămadă de mesaje de la oameni care voiau să mă ajute să învăț spaniolă, 99% bărbați, la început mi-a fost frică să deschid mesajele de frică să nu fie poze cu penisuri ca pe site-ul de dating al lui ejobs unde am fost înscrisă când aveam 20 de ani.

M-am temut însă degeaba, lumea era politicoasă și am avut o conversație foarte drăguță cu un mexican care m-a corectat când am scris chestii greșit și mi-a povestit cât de nasoi sunt guvernanții lor și cum îi lasă să moară de Covid fără nici un fel de măsuri de prevenție. Chiar a fost folositor. După aia însă am uitat să mă mai loghez pe app, și cu cât trece mai mult timp fără să fi răspuns la mesajele oamenilor de pe Tandem, cu atât mi-e mai rușine să mă mai loghez iar. Nu știu dacă v-ați dat seama dar am ceva probleme cu socializarea în general.

Obiectiv: un certificat DELE cândva în viitorul nu foarte îndepărtat.

7 gânduri despre „Învățando Español”

  1. am citit cartea, ba chiar am văzut și filmul, cândva, prin liceu, acum 20 și mai bine de ani. atunci mi-a plăcut filmul, mi s-a părut diferit de telenovelele clasice. tata, bietul de el (cu el am văzut filmul), nu m-a contrazis absolut deloc. nu știu ce aș crede azi despre filmul ăla. 🙂

    1. Si eu cred ca am vazut filmul mai demult dar cartea e prea magical realism ca sa ii poata face dreptate un film normal, si ala era un film destul de normal. :))

  2. Limba engleză are multe cuvinte de origine germană, e totuși un început. În schimb gramatica e foarte complicată și se diferențiază mult de engleză sau română. Găsesc faptul că engleza are doar the ceva genial. În germană mașină e neutru, pasăre e masculin, soarece e feminin și fată e iarăși neutru. Cum să înveți logic asa ceva? De ce e fată de gen neutru? Încă nu e hotărâtă dacă o să devină femeie sau bărbat sau cum?

Comentariile sunt închise.